Frances ”Fanny” Burney d'Arblay (1752-1840), oli konservatiivinen "feministi" ja kirjailija, 1800-luvun naiskirjailijoiden tiennäyttäjä, joka kirjoitti aluksi tuntemattomana tapakomediaa, chick lit-kirjallisuutta siis, mutta realistisella särmällä ja lukijat uskoivat tekstin sujuvuuden ja älyn vuoksi, että hän (tietysti) oli mies.
Burney julkaisi mm. romaanin Cecilia, jonka juonesta Jane Austen sai vaikutteita Ylepeyteen ja ennakkoluuloon ja jonka viimeisestä kappaleesta Austen nappasi kirjalleen nimen.
Fanny, 15 v, kirjoittaa – ennakoiden yli kahdellasadalla vuodella My space-kirjoittajien ongelmia – päiväkirjaansa 27.3.1768 (The Independent -lehti):
"Pitääkseni lukua ajatuksistani, tavoistani, tuttavistani ja teoistani, silloin kun aika on vikkelämpi kuin muistini, on syy, joka houkuttelee minua päiväkirjan pitoon; päiväkirjan, jossa minun on tunnustettava kaikki ajatukseni, aukaistava sydämeni täysin auki!
Fanny, 15 v, kirjoittaa – ennakoiden yli kahdellasadalla vuodella My space-kirjoittajien ongelmia – päiväkirjaansa 27.3.1768 (The Independent -lehti):
"Pitääkseni lukua ajatuksistani, tavoistani, tuttavistani ja teoistani, silloin kun aika on vikkelämpi kuin muistini, on syy, joka houkuttelee minua päiväkirjan pitoon; päiväkirjan, jossa minun on tunnustettava kaikki ajatukseni, aukaistava sydämeni täysin auki!
Mutta tämän kaltainen kirjoitus olisi osoitettava jollekulle – minun on ajateltava itseäni puhumassa – jollekulle, jolle haluan iloisesti avautua ja jolta en pidä mitään salattuna: mutta kuka on tällainen ystävä? Ainoa, jolle voisin kokonaan, tyhjentävästi uskoutua, asuu samassa talossa minun kanssani.
Kenelle uskaltaisin paljastaa salaisimmat mielipiteeni lähimmistä sukulaisistani, salaiset ajatukseni rakkaimmista ystävistäni, toiveistani, peloistani, aatteistani ja siitä mistä en laisinkaan pidä? Ei-kukaan! Ei-kenellekään, näin ollen, kirjoitan päiväkirjani! Koska Ei-kenellekään voin olla täysin ilman varauksia."
(viimeinen lause kuuluu englanninkielellä: Since to Nobody can I be wholly unreserved. Suomenkielellä on vaikea löytää sopivaa sanaleikkiä tämän kääntämiseksi yhtä fiksusti.)
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti